As an American who has lived in Switzerland for 16 years, I nonetheless discover some German phrases to be completely hilarious in English.
This road, as an illustration, won’t ever stop to be humorous. You’ll be able to look it up on the map–it’s not AI-generated. It’s close to the first faculty my eldest attended.
Language is a humorous factor. Generally issues stated in a single language are offensive if the identical sound sample is repeated in one other. We learn to converse and listen to as kids, and if we develop up talking one language, we could by no means learn to correctly pronounce phrases in one other. (German audio system battle with my title as a result of there isn’t a “za” sound in German, and there’s no silent e, as nicely. So, I get known as “Susanna” lots. Which is ok.)
However what if somebody’s title is from a special language and tradition than yours, and what if that title is an offensive phrase in your language?
Have they got to go by a nickname so that you aren’t offended?
Over at Reddit, a younger lady shared that her Korean title was offensive to a Muslim coworker, who requested her to go by a nickname. The boss backed up the coworker and advised the unique poster ought to simply choose an “English title,” in order to not offend.
Now, you do must make affordable lodging for non secular functions, however (not being a lawyer) I’m going to exit on a limb right here and say that having one other worker change their precise title in order to not offend is rarely going to be an affordable lodging.
You’ll be able to learn the entire submit right here: Reddit AITA for Refusing to Use an English Identify
And for funsies, inform me phrases you’ve run throughout in a single language which might be completely hilarious in one other.